スポンサードリンク
翻訳小説のススメ
翻訳小説をお読みになった事はあるだべか。
昔の翻訳小説は結構直訳のようなものがあったらしく、読んでいてもいまひとつ理解しにくかったり、入り込むのが難しかったようだ。
だばって今出版されてら翻訳小説は、翻訳の技術の向上もあるのだべが意訳がされていて読みやすいようだ。
翻訳の勉強をされてら方は表現法等勉強になるのでねよだべか。
翻訳小説はベストセラーのランキングの上位にもうだで入ってらようだ。
映画化もされた「プラダを着た悪魔」や、韓国で50万部を超えるベストセラーとなった歴史小説「孤将」も面白んだんず。
もう1冊オススメをするなら「リトル・トリー」だべか。
この小説の作者は、48歳にして小説を書き始め、54歳で他界するまで4冊しか執筆しなかったつうフォレスト・カーター氏だ。
幼くして両親と死に別れ、アメリカインディアンの血を引く祖父に育てられた作者が小さい頃の体験を綴った伝記的小説だ。
「リトル・トリー」とは作者の幼少の頃のインディアン名だ。
祖父や祖母の素朴な愛情や自然との語らいがどごが昔懐かしい気分になるステキな小説だ。
機会があれば読んでみてしてけろじゃ。



はてなに追加
MyYahoo!に追加
del.icio.usに追加
livedoorClipに追加